Auld lang syne
Darling, you know I laughed when you left,
Darling,你离开的时候我虽微笑,
But now I know that I only hurt myself,
但现在我却在暗自神伤,
Please bring it to me,
回来吧,
bring your sweet love,
把你甜蜜的爱带回来,
bring it home,
带回家,
bring it home to me,
我们永远不分开,
If you ever change your mind.
若你曾改变主意。
也许今天你会愿意一起听听?
BGM:Auld lang syne——The sign posters
http://music.163.com/#/m/song?id=5207527&userid=34780614
Auld Lang Syne原本是十八世纪苏格兰民间的一首诗歌,源自于苏格兰盖尔语,在很多的西方国家,这首歌通常会在平安夜演唱,象征着新年的来临,新的生活,新的梦想,相爱的人们聚在一起······
歌词部分我引用的是另一个版本Auld Lang Syne—— leo sayer的其中一个部分,只是觉得各种意义上都很适合他们。Auld lang syne直译做英文是"old long since"或是"times gone by",在中文里的意思是“逝去已久的日子”。回来吧,Darling,带着你甜蜜的爱回到我身边吧。
(图中部分物件和体态有参考)